Trouvez des nouveaux clients

Que vous soyez un pigiste, une agence, un consultant ou un travailleur autonome, augmentez votre bassin de clients potentiels rapidement avec la place d’affaires pour freelancer la plus populaire au Québec.
Créez votre profil gratuitement

Quel est le tarif d’une traduction au Québec? Pour répondre à cette question, il faut d’abord se pencher sur ce qui définit un traducteur professionnel de nos jours.

La traduction est une activité professionnelle bien particulière qui requiert la maîtrise de plusieurs langues. Toutefois, de façon générale, ces professionnels traduisent vers leur langue maternelle, car il s’agit de la langue qu’ils connaissent le mieux.

Plusieurs personnes pensent qu’il faut connaître 2 langues pour être traducteur. Or, ce nombre est généralement plus élevé. Tout comme il faut plus que ses deux mains pour devenir pianiste, il faut également avoir fait des études supérieures en traduction pour devenir un vrai traducteur. En effet, de nos jours, les traducteurs autodidactes n’existent plus.

De plus, les traducteurs doivent développer des connaissances dans bon nombre de domaines. Il existe notamment des professionnels spécialisés en :

  • Traduction juridique;
  • Traduction médicale;
  • Traduction pharmaceutique;
  • Traduction technique.

Mais il existe aussi des traducteurs généralistes qui peuvent aussi répondre à vos besoins. Toutefois, le tarif d’une traduction peut varier entre ces 2 types de professionnels. Vous en saurez plus au cours des prochaines lignes.

Le fonctionnement de la tarification en traduction

Tarif traduction

Comment détermine-t-on le tarif d’une traduction au Québec? Vaut-il mieux faire appel à un grand cabinet ou à un travailleur autonome? Voyons voir comment cela fonctionne.

Tout d’abord, il importe de savoir que le tarif d’une traduction au Québec se fait généralement au mot. En effet, le client n’a pas à payer pour la rapidité ou la lenteur d’un traducteur. Un tarif au mot est donc juste pour les deux parties.

Par contre, il existe des cas particuliers où la tarification est à l’heure. Pensons notamment à certains mandats qui nécessiteraient des recherches approfondies.

Afin d’ajuster son tarif de traduction, le traducteur établit souvent le nombre de mots dans le texte initial pour créer un devis. Celui-ci comprend :

  • Le nombre de mots;
  • Le tarif proposé;
  • Le délai proposé.

Trouvez des pigistes québécois pour vos projets

Vous avez besoin d'un rédacteur, développeur, graphiste, traducteur, adjointe virtuelle, webmaster, marketeur... et vous êtes fatigué de chercher des heures pour le bon pigiste?

Publiez gratuitement votre projet sur Pige.Québec, recevez plusieurs devis rapidement et sélectionnez le fournisseur idéal. Gratuit, rapide, sans commission et sans engagement.
Publiez votre offre gratuitement

Et si le traducteur utilise un outil d’aide à la traduction ou une mémoire de traduction, il peut y ajouter une banque terminologique, ainsi que d’autres documents de référence pour assurer une uniformité avec les autres documents de son client.

Il existe également plusieurs autres facteurs qui influencent le tarif d’une traduction. Par exemple, si vous travaillez depuis longtemps avec le même traducteur, ce dernier peut déduire les passages qu’il a déjà traduits dans vos textes antérieurs ainsi que les répétitions, s’il y en a beaucoup.

Consultez ce document pour avoir une idée plus précise du marché de la traduction au Québec.

Une traduction, trois réalités

Le tarif d’une traduction varie selon le type de service de traduction avec qui vous faites affaire. Voyons voir les trois principaux.

1) Le cabinet de traduction

Le cabinet de traduction est une entreprise à but lucratif qui propose des services langagiers complets. Ainsi, en plus des traducteurs, un cabinet de traduction peut aussi employer des réviseurs ou des relecteurs. Ces cabinets modulent également leurs tarifs, notamment en fonction du degré d’urgences des demandes.

2) Le traducteur pigiste agréé

La traduction est généralement l’unique profession de ce professionnel qui obtenu son agrément de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Et son niveau d’expérience influence son tarif.

Pour obtenir son titre, le traducteur pigiste agréé (aussi appelé « trad. a. ») doit avoir fait des études en traduction, en plus de suivre le programme de mentorat offert par l’Ordre ou de présenter un dossier au comité d’examen. Par la suite, le « trad. a. » peut travailler en cabinet, mais aussi à son compte.

L’agrément est un important gage de compétence et de qualité puisque seuls les traducteurs agréés peuvent certifier la traduction de documents officiels, tels que :

  • Un diplôme;
  • Un relevé de notes;
  • Un acte de naissance;
  • Un testament.

De plus, en faisant affaire avec un traducteur agréé, vous aurez des recours en cas de litiges.

3) Le traducteur pigiste non agréé

Contrairement aux ingénieurs et aux comptables, la profession de traducteur n’est pas à appellation contrôlée. C’est la raison pour laquelle il existe des traducteurs pigistes qui ne sont pas agréés. Ces derniers peuvent donc être diplômés en traduction ou non. Ils peuvent également avoir de l’expérience ou être débutants.

Alors, si vous optez pour un traducteur pigiste non agréé, prenez le temps de poser des questions pour vérifier son niveau d’expérience.

Mais quel est le tarif moyen pour une traduction?

Le tarif d’une traduction sur le marché peut varier entre 0,19 et 0,23$ le mot.

Toutefois, cette tarification peut varier, à la hausse ou à la baisse, et ce, selon différents facteurs. Pensons notamment à :

  • La combinaison des langues;
  • La complexité du mandat;
  • Le degré d’urgence de la demande.

Par exemple, si vous demandez qu’un texte de 1 500 mots soit traduit en moins de 24 heures ou au cours du week-end, attendez-vous à payer plus cher.

Le tarif d’une traduction pour des textes spécialisés est également supérieur. Et de plus, les traducteurs demandent généralement un tarif minimum pour les textes de moins de 200 mots.

Pour éviter les mauvaises surprises, il est très important de toujours demander un devis au traducteur avant d’accorder le mandat. Et pour finir, si vous établissez une relation à long terme avec un traducteur, vous pourrez bénéficier de certaines économies, notamment pour les passages qui reviennent d’un texte à l’autre ou si vous offrez un volume intéressant sur une base mensuelle ou annuelle.

Vous êtes à la recherche d’un traducteur pigiste compétent situé au Québec? Publiez votre offre gratuitement sur notre plateforme et recevez des dizaines de soumissions pour votre projet de traduction.

Ce texte a été coécrit avec Amélie Roberge, trad. a./C. Tr.

PARTAGER
Les opinions exprimées par les collaborateurs du blogue sont celles de leur auteur et ne reflètent pas nécessairement l’opinion de PIGE.quebec.
Forte d'un parcours agrémenté de diplômes universitaires en rédaction, communication et traduction et d’une expérience enrichie du milieu entrepreneurial, j’offre depuis quatre ans des services linguistiques et communicationnels aux entreprises de tous types et de toutes tailles. Ainsi, j’ai le bonheur d’évoluer dans une grande société d’aéronautique en plus d’aider des partenaires, travailleurs autonomes et consultants, à faire croître leurs projets d’affaires au moyen de mes écrits structurés, originaux et de qualité.