description
Nous sommes une petite agence de traduction haut de gamme à la recherche de collaborateurs à TRÈS LONG terme ayant un parti pris pour l'adaptation et privilégiant des rendus idiomatiques.
Nos besoins actuels concernent plus précisément, bien que non exclusivement, des clients du domaine de l'aéronautique. Les textes, très variés, sont destinés aux employés (articles intranet, vidéos sous-titrées, discours, FAQ, formations), aux gestionnaires (rappels, mobilisation), aux médias spécialisés (communiqués) et aux clients (blogue sur l'entretien, site Internet). Il ne s'agit pas de matériel technique (ou très peu, et très vulgarisé), mais le secteur de l'aéronautique exige qu'on se donne la peine de comprendre ses concepts fondamentaux et son fonctionnement, ce qui exige assurément un effort supplémentaire en début de collaboration. Les clients utilisent par ailleurs une terminologie assez particulière qu'il convient de respecter.
Exigences générales :
- au moins trois ans d'expérience à temps plein en services linguistiques
- jolie plume, modestie (on ne peut tout savoir, mais tout ou presque s'apprend!), débrouillardise, grande curiosité intellectuelle
- excellente culture générale; connaissance de l'aéronautique un atout
- disponibilité (merci d'indiquer le nombre d'heures approx. par semaine ainsi que les jours que vous préférez)
- signature d'une entente standard de non-concurrence et de confidentialité
- petit test de traduction d'environ 250 mots si votre candidature est retenue
Pour faciliter la réalisation de chaque traduction, nous mettons à votre disposition :
- mises en contexte, explications et listes termino AVANT le début du mandat
- accès aux bitextes existants (LogiTerm via Dropbox)
- soutien rapide en cours de traduction (nous connaissons très bien les clients et pouvons répondre à vos questions)
- révision systématique de vos textes et commentaires
- coaching (gradation dans la difficulté des textes proposés)
Conditions de travail :
- nous tentons toujours d'obtenir de la part des clients des délais décents (en général 2-3 jours ouvrables pour moins de 600 mots)
- sauf autrement mentionné de votre part et sauf exception (et ça peut arriver, car même avec la meilleure volonté de planification, un client peut jongler avec une urgence), nous respectons vos weekends, indisponibilités et vacances
- nous payons rubis sur l'ongle par dépôt direct en moins de 30 jours et entente peut être prise pour paiement accéléré moyennant escompte
- nous offrons des tarifs concurrentiels à nos collaborateurs par rapport aux autres agences, variables selon l'expérience, la qualité et la polyvalence; veuillez indiquer vos attentes à cet égard
Au plaisir de vous connaître!
Nos besoins actuels concernent plus précisément, bien que non exclusivement, des clients du domaine de l'aéronautique. Les textes, très variés, sont destinés aux employés (articles intranet, vidéos sous-titrées, discours, FAQ, formations), aux gestionnaires (rappels, mobilisation), aux médias spécialisés (communiqués) et aux clients (blogue sur l'entretien, site Internet). Il ne s'agit pas de matériel technique (ou très peu, et très vulgarisé), mais le secteur de l'aéronautique exige qu'on se donne la peine de comprendre ses concepts fondamentaux et son fonctionnement, ce qui exige assurément un effort supplémentaire en début de collaboration. Les clients utilisent par ailleurs une terminologie assez particulière qu'il convient de respecter.
Exigences générales :
- au moins trois ans d'expérience à temps plein en services linguistiques
- jolie plume, modestie (on ne peut tout savoir, mais tout ou presque s'apprend!), débrouillardise, grande curiosité intellectuelle
- excellente culture générale; connaissance de l'aéronautique un atout
- disponibilité (merci d'indiquer le nombre d'heures approx. par semaine ainsi que les jours que vous préférez)
- signature d'une entente standard de non-concurrence et de confidentialité
- petit test de traduction d'environ 250 mots si votre candidature est retenue
Pour faciliter la réalisation de chaque traduction, nous mettons à votre disposition :
- mises en contexte, explications et listes termino AVANT le début du mandat
- accès aux bitextes existants (LogiTerm via Dropbox)
- soutien rapide en cours de traduction (nous connaissons très bien les clients et pouvons répondre à vos questions)
- révision systématique de vos textes et commentaires
- coaching (gradation dans la difficulté des textes proposés)
Conditions de travail :
- nous tentons toujours d'obtenir de la part des clients des délais décents (en général 2-3 jours ouvrables pour moins de 600 mots)
- sauf autrement mentionné de votre part et sauf exception (et ça peut arriver, car même avec la meilleure volonté de planification, un client peut jongler avec une urgence), nous respectons vos weekends, indisponibilités et vacances
- nous payons rubis sur l'ongle par dépôt direct en moins de 30 jours et entente peut être prise pour paiement accéléré moyennant escompte
- nous offrons des tarifs concurrentiels à nos collaborateurs par rapport aux autres agences, variables selon l'expérience, la qualité et la polyvalence; veuillez indiquer vos attentes à cet égard
Au plaisir de vous connaître!
Soumissionnaires
Christine Fort
Marisol Silva
Nia Bernier
Dominique Bellemare-Page
May Safi
Geneviève Dufour
Marie-Laurence Vézina
Noémie Dumont
Charlotte Beaudoin Pelletier
Gérard MUGUET
Umberto Tamborriello
Marie-Pier Picard
Remy Charest
Luce Pellerin
Ella Alethéa
Jean-Victor Côté
Marie-Pier Ruest
Jennyfer Collin
Myriam Leonard