description
Recherche une/un pigiste pour la traduction d'une websérie corporative bilingue.
Les épisodes sont composés d'entrevues et de sections de narration. Nous possédons déjà le script de la narration bilingue. Les sections d'entrevues anglophones doivent être traduites en français et les sections d'entrevues francophones doivent être traduites en anglais.
Quelques détails pour le projet:
- 11 épisodes
- Format documentaire
- Durée variable entre 5 à 12 minutes
- Nous fournissons le script des entrevues.
- Nous connaissons alors le nombre de mots à traduire par épisode. (Ex. le premier comporte 1267 mots)
- Connaître ou être intéressé par le patois beauceron est un atout pour le projet.
- Offrir des services de correction/conseil est un avantage.
Nous cherchons à lancer la traduction dans les plus brefs délais.
Merci et au plaisir.
Les épisodes sont composés d'entrevues et de sections de narration. Nous possédons déjà le script de la narration bilingue. Les sections d'entrevues anglophones doivent être traduites en français et les sections d'entrevues francophones doivent être traduites en anglais.
Quelques détails pour le projet:
- 11 épisodes
- Format documentaire
- Durée variable entre 5 à 12 minutes
- Nous fournissons le script des entrevues.
- Nous connaissons alors le nombre de mots à traduire par épisode. (Ex. le premier comporte 1267 mots)
- Connaître ou être intéressé par le patois beauceron est un atout pour le projet.
- Offrir des services de correction/conseil est un avantage.
Nous cherchons à lancer la traduction dans les plus brefs délais.
Merci et au plaisir.
Soumissionnaires
Alec Lacroix
Allison Bernard
Solutions Techno-Rédac
Emmanuelle Guidez
Catherine-Emilie Dufour
Marie-Pierre Langlois