description
Nous avons écris deux lettres en français qui ont été traduites en espagnol par la suite. Ces deux lettres constituent les documents officiels qui doivent être retraduites en français. Les versions françaises sont à notre avis fidèles et elles peuvent vous aider pour valider votre texte rapidement. Les traductions doivent être faites le plus tôt possible et au plus tard le 11 janvier prochain. Il s'agit donc de valider et certifier les textes en français et d'y apporter les modifications nécessaires s'il y a lieu.
Vous devez être un traducteur certifié au Québec. Une preuve de votre certification est nécessaire puisqu'il s'agit d'un document officiel et juridique.
Les deux lettres en espagnol contiennent respectivement 512 et 777 mots. Les deux lettres traitent du domaine de la chaussure orthopédique, de sa fabrication et des bienfaits aux personnes qui les achètent.
Pour plus d'information, veuillez communiquer avec Maryse Couturier au 438-875-8105.
Vous devez être un traducteur certifié au Québec. Une preuve de votre certification est nécessaire puisqu'il s'agit d'un document officiel et juridique.
Les deux lettres en espagnol contiennent respectivement 512 et 777 mots. Les deux lettres traitent du domaine de la chaussure orthopédique, de sa fabrication et des bienfaits aux personnes qui les achètent.
Pour plus d'information, veuillez communiquer avec Maryse Couturier au 438-875-8105.
Soumissionnaires
Emmanuelle Guidez